Anderhalf jaar nadat in Nederland Het Diner van Herman Koch een enorme hit begon te worden, is het boek dat zijn inspiratie put uit de moord op een zwerfster bij een pinautomaat in Barcelona ook in het Spaans (La Cena) en het Catalaans (El Sopar) vertaald, waarbij de Catalaanse uitgever de opvallende cover van de Nederlandse editie heeft gehandhaafd. Grote vraag is altijd of een Nederlandse bestseller het ook in het buitenland goed doet. Kan me een diner met Kluun herinneren – we aten bij Tapas24 – toen hij in Barcelona was om de Spaanse editie van Komt een vrouw bij de dokter kwam presenteren. Heb nooit meer wat van die vertaling gehoord, zal wel heel weinig hebben verkocht.
Maar Het Diner heeft meer kans het te redden, hier. Niet alleen omdat alle Nederlanders dit boek de komende maanden aan hun Spaanse en Catalaanse vrienden kado gaan doen, en ook niet alleen omdat de aanleiding die absurde moordzaak was in een bankfiliaal in Sarria, toen drie Catalaanse jochies zwerfster Rosario met benzine overgoten en in de brand staken. De recensies in heel Spanje zijn lovend, over de prachtige verhaallijn, over de manier waarop Koch de families-van-stand en hun kinderen portretteert. Of, zoals goede collega Herman, Barcelona-fan en man van een Spaanse vrouw (Amalia) en half-Spaanse zoon (Pablo, die wel voor Ajax en Oranje is), me het vorige week in een interview voor El Periodico zei: in het boek heeft hij alles kunnen stoppen, van genetische erfenissen tot de politiek, van de hypocrisie tot de discriminatie, en tussendoor ook nog het afkraken van de snobistische restaurants in Nederland je waar te veel voor te weinig moet betalen. Wat dat betreft, zei de Spanje-liefhebber, eet hij in Barcelona vooral oprechter voedsel, en daar kunnen we het natuurlijk mee eens zijn.